E no antigo testamento quem fala esta frase é o próprio Deus (em algumas traduções) e em outras O ANJO DO SENHOR (QUE 99% dos teologos estão de acordo que se refere a Jesus)
Vejamos:
Judas 1:9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
_________________________
Versão: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
Zacarías 3:2 Mas o SENHOR disse a Satanás: O SENHOR te repreende, ó Satanás; sim, o SENHOR, que escolheu a Jerusalém, te repreende; não é este um tição tirado do fogo?
Versão: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Zacarías 3:2 O Anjo do SENHOR disse a Satanás: - Que Deus o condene, Satanás! Que o SENHOR, que escolheu Jerusalém, o condene! Esse homem é como um tição tirado do fogo.
Versão: João Ferreira de Almeida Atualizada
Zacarías 3:2 Mas o anjo do Senhor disse a Satanás: Que o Senhor te repreenda, ó Satanás; sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda! Não é este um tição tirado do fogo?
Versão: Spanish: Reina Valera (1909)
Zacarías 3:2 Y dijo Jehová á Satán: Jehová te reprenda, oh Satán; Jehová, que ha escogido á Jerusalem, te reprenda. ¿No es éste tizón arrebatado del incendio?
Versão: Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Zacarías 3:2 Y dijo el SEÑOR a Satanás: El SEÑOR te reprende, oh Satanás; el SEÑOR, que ha escogido a Jerusalén, te reprende. ¿No es éste un tizón arrebatado del incendio?
Versão: English: King James Version
Zacarías 3:2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
Versão: English: Young's Literal Translation
Zacarías 3:2 And Jehovah saith unto the Adversary: `Jehovah doth push against thee, O Adversary, Yea, push against thee doth Jehovah, Who is fixing on Jerusalem, Is not this a brand delivered from fire?
Versão: Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Zacarías 3:2 E il Signore disse a Satana: Sgriditi il Signore, o Satana; sgriditi il Signore, che ha eletta Gerusalemme; non è costui un tizzone scampato dal fuoco?
Versão: French: Louis Segond (1910)
Zacarías 3:2 L'Eternel dit à Satan: Que l'Eternel te réprime, Satan! que l'Eternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! N'est-ce pas là un tison arraché du feu?
Metade das traduções de Zacarias 3:2 afirmam que o SENHOR DISSE a Satanás. A tradução Francesa ainda diz: O ETERNO DISSE A SATANÁS. A outra metade das traduções afirma que a frase foi dita pelo ANJO DO SENHOR.
O ANJO DO SENHOR conforme atestam os teólogos é Jesus Cristo. Por isso algumas traduções afirmam que JEOVÁ disse: "O Senhor te repreenda". Deus é Pai e Filho e Espírito Santo e quando Jesus disse O SENHOR TE REPREENDA estava se referindo ao Pai.
A Biblia se estuda assim. Comparando uma passagem por outra. Comparando Zacarias 3:2 com Judas 1:9 a unica conclusão racional é que Miguel e o ANJO DE JEOVÁ são a mesma pessoa. E que MIGUEL também é Jeová.
Um comentário:
Hebreus 1:5-8 estabelece uma clara distinção entre Jesus e os anjos: "Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho? E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem. Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo; mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino." A hierarquia dos seres celestiais é esclarecida nessa passagem – os anjos adoram a Jesus, o qual, como Deus, é o único digno de adoração.
Postar um comentário